中國文學中最優秀的詩篇之一——《離騷》
屈原一生作品豐富,《離騷》是他最重要的作品,也是中國文學中最優秀的詩篇之一。《離騷》是長篇抒情詩,共有三百七十二句。“離騷”的“離”是遭遇的意思,“騷”是憂愁,“離騷”就是“遇到憂愁之事”。《離騷》塑造了一個出身高貴、人格高潔的抒情主人公形象。抒情主人公“朕”(“朕”就是“我”的意思,“朕”這一人稱代詞在先秦並不專屬於君王自稱。)是“帝高陽之苗裔”,高陽是中華民族共同祖先“黃帝”的孫子,可見詩人血統之“高貴”。詩人“朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英”,所飲所食為高潔象徵的木蘭秋菊,但詩人所處的卻是一個“惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘”的時代,“眾皆兢進以貪婪兮,憑不厭乎求索。羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒”,通常的情況是“固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。背繩墨以追曲兮,兢周容以為度”。屈原所提的“黨人”、“ 眾人”都是針對擁有權勢而又貪婪無恥的貴族及其子弟而言的,說到無權無勢的下層百姓,在他的詩中使用的是“民”這一詞,他最著名的詩句之一——“長太息以掩涕兮,哀民生之多艱”,即表達了對楚國國勢艱危、民生艱難的深切的哀愁和關懷。
屈原在《離騷》當中提出了幾條自己可以走的道路,並且通過幾組人物的對話關係來表現。女媭娓娓勸說,既然別人並不體察他的憂國憂民之心,那麼何必如此自苦,獨異於眾人,受眾人排擠;但屈原還是執意直道而行,“屈心而抑志兮,忍尤而攘詬”。即使最後“ 伏清白以死直兮”,也無怨無悔。在流浪途中,他試圖從靈氛的占卜中獲得一點啟示,靈氛說出了“何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?”,勸他離開自己的祖國,但屈原是楚國貴族,和楚國同姓,他捨不得離開。所以此時他要求自己“路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索”,而漫漫長路的盡頭卻也就是死所。
《屈原‧離騷簡介》
《楚辭》篇名。屈原的代表作。370多句,2400多字,為中國古代最長的抒情詩。王逸《楚辭章句》題作《離騷經》,宋代洪興祖在《楚辭補注》中指出:“ 蓋後世之士祖述其詞,尊之為經耳。”也有人稱之為《離騷賦》,或簡稱《騷》。自漢迄南北朝,《離騷》又常被舉作屈原全部作品的總稱。在文學史上,還常以“ 風”﹑“騷”并稱,用“風”來概括《詩經》,用“騷”來概括《楚辭》。
關於《離騷》篇名的涵義,古今各家說法不一。司馬遷在《史記‧屈原列傳》中釋為“離憂”。班固在《離騷贊序》中釋為“遭憂”。王逸在《楚辭章句》中釋為“ 別愁”。後人多各從其一說。近世學者,則有人據《大招》“伏戲《駕辯》,楚《勞商》祗”及王逸注“《駕辯》﹑《勞商》,皆曲名也”,認為“勞商”與“離騷 ”均系雙聲字,“離騷”即“勞商”之轉音,因而推論《離騷》本為楚國古樂曲名。
關於《離騷》的寫作年代,司馬遷在《史記‧太史公自序》中說:“屈原放逐,著《離騷》。”則當作於放逐以後。今人對此說法不一,有說作於懷王世被疏以後, 有說作於頃襄王世被放以後,有說作於懷王末頃襄王初,有說始作於懷王時而作成於頃襄王初,迄無定論。
關於《離騷》的創作緣由,司馬遷在《史記‧屈原列傳》中引劉安《離騷傳》說:“屈平疾王聽之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂愁幽思而作《離騷》”;又說:“屈原正道直行,竭忠盡智以事其君,讒人間之,可謂窮矣。信而見疑,忠而被謗,能無怨乎?屈平之作《離騷》,蓋自怨生也。”屈原的“憂愁幽思”和怨憤,是和楚國的政治現實緊密聯系在一起的。《離騷》就是他根據楚國的政治現實和自己的不平遭遇,“發憤以抒情”而創作的一首政治抒情詩。由於其中曲折盡情地抒寫了詩人的身世﹑思想和境遇,因此也有人把它看作是屈原生活歷程的形象記錄,稱它為詩人的自傳。
《離騷》作為長篇巨制,所表現的思想內容是極其豐富的。關於它的內容層次,歷來也有各種各樣的分法。大致說來,詩的前面部分是從自己的世系﹑品質﹑修養和抱負寫起,回溯了自己輔佐楚王所進行的改革弊政及受讒被疏的遭遇,表明了自己決不同流合污的政治態度與“九死未悔”的堅定信念;中間部分是藉女■勸告﹑陳詞重華總結歷史上興亡盛衰的經驗教訓,闡述了“舉賢授能”的政治主張,并從而引出神游天地﹑“上下求索”的幻想境界,表現了對理想的執著追求;最後部分是在追求不得之後,轉而請靈氛占蔔﹑巫咸降神,詢問出路,從中反映了去國自疏和懷戀故土的思想矛盾,而在昇騰遠游之中,“忽臨睨夫舊鄉”,終於不忍心離開自己的祖國,最後決心以死來殉自己的理想。
《離騷》的前一部分作為對往事的追憶,偏重於敘寫現實;後兩部分作為對未來的探求,偏重於馳騁想像,最後則以回到現實結束全篇。詩中通過這樣的抒寫,塑造了具有崇高品格的抒情主人公形象,反映了詩人實施“美政”﹑振興楚國的政治理想和愛國感情,表現了詩人修身潔行的高尚節操和嫉惡如仇的鬥爭精神,并對楚國的腐敗政治和黑暗勢力作了無情的揭露和斥責。司馬遷評論《離騷》說:“屈原雖流放,眷顧楚國,系心懷王,不忘欲反,冀幸君之一悟﹑俗之一改也。其存君興國,而欲反覆之,一篇之中,三致志焉。”又引劉安《離騷傳》說:“《國風》好色而不淫,《小雅》怨誹而不亂,若《離騷》者,可謂兼之矣!上稱帝嚳,下道齊桓,中述湯武,以刺世事。明道德之廣崇,治亂之條貫,靡不畢見。其文約,其辭微,其志潔,其行廉。其稱文小而其指極大,舉類邇而見義遠。其志潔,故其稱物芳;其行廉,故死而不容自疏。濯淖污泥之中,蟬蛻於濁穢,以浮游塵埃之外,不獲世之滋垢。嚼然泥而不滓者也。推此志也,雖與日月爭光可也。”(《史記‧屈原列傳》)基本上道出了《離騷》作為政治抒情詩的精神實質和不朽價值。
《離騷》是屈原用他的理想﹑遭遇﹑痛苦﹑熱情,以至於整個生命所熔鑄而成的宏偉詩片其中閃耀著詩人鮮明的個性光輝,這在中國文學史上,還是第一次出現。《離騷》的創作,既植根於現實,又富於幻想色彩。詩中大量運用古代神話和傳說,通過極其豐富的想像和聯想,并採取鋪張描敘的寫法,把現實人物﹑歷史人物﹑神話人物交織在一起,把地上和天國﹑人間和幻境﹑過去和現在交織在一起,構成了瑰麗奇特﹑絢爛多彩的幻想世界,從而產生了強烈的藝術魅力。詩中又大量運用 “香草美人”的比興手法,把抽象的意識品性﹑複雜的現實關系生動形象地表現出來。所謂“《離騷》之文,依詩取興,引類譬喻,故善鳥香草以配忠貞,惡禽臭物以比讒佞,靈修美人以媲於君,宓妃佚女以譬賢臣”(王逸《楚辭章句》),說的就是這一藝術特色。而且其中的比喻,并不僅僅停留在個別事物的類比上,還體現於整個形象體系的構思中,因而又含有整體上的象徵意義。《離騷》在語言形式上,突破了《詩經》以四字句為主的格局,每句五﹑六﹑七﹑八﹑九字不等,也有三字句和十字句,句法參差錯落,靈活多變;統篇隔句句尾用“兮”字,句中則往往配以“之”﹑“於”﹑“乎”﹑“夫”﹑“而”等虛字,用來協調音節,也有全句不用虛字的。這種新的詩歌表現形式,為《詩經》以後興起的騷體文學滌訕了基礎。《離騷》中又多用對偶。據統計,全篇對句在百句以上;并已出現了錯綜對,如 “固時俗之工巧兮, 規矩而改錯;背繩墨以追曲兮,競周容以為度。”在一句中,還往往以雙聲配雙聲,疊韻配疊韻,前者如“ 鬱邑而傺兮”,後者如“聊逍遙以相羊”,等等。這就形成了《離騷》的詩句在錯落中見整齊,在整齊中又富於變化的特點,讀來節奏諧和,音調抑揚,具有一種起伏回宕﹑一唱三嘆的韻致。同時,《離騷》又大量運用楚地的方言詞彙,如“汩”﹑“搴”﹑“莽”﹑“馮”﹑“羌”﹑“諑”﹑“ 傺”﹑“閶闔”等,并常將狀詞冠於句首,帶有濃厚的南國情調和地方特色。詩中對形容詞的使用也十分恰切并具有新意,如“總總”寫雲霓翻騰之貌,“岌岌”喻高冠聳然之勢,“蜿蜿”狀神龍游動之態,都可謂循聲得貌,曲盡其妙。《離騷》在藝術上取得的高度成就,與它豐富深刻的思想內容完美地結合在一起,使它成為中國文學史上光照千古的絕超并對後世產生了深遠的影響。魯迅曾贊之為“逸響偉辭,卓絕一世”(《漢文學史綱要》),給予了極高的評價。
屈原《離騷》原文+翻譯
帝高陽之苗裔兮 朕皇考曰伯庸
攝提貞於孟陬兮 惟庚寅吾以降
皇覽揆余初度兮 肇錫余以嘉名
名余曰正則兮 字余曰靈均
紛吾既有此內美兮 又重之以修能
扈江離與辟芷兮 紉秋蘭以為佩
汨余若將不及兮 恐年歲之不吾與
朝搴阰之木蘭兮 夕攬洲之宿莽
日月忽其不淹兮 春與秋其代序
惟草木之零落兮 恐美人之遲暮
不撫壯而棄穢兮 何不改乎此度
乘騏驥以馳騁兮 來吾道夫先路
我是古帝顓頊的後代啊,偉大的先父名叫伯庸。
太歲在寅那年,正當新正之月啊,又恰是庚寅之日我在世上降生。
父親細看我初生的姿態啊,一開頭就賜我以美名。
為我取名叫正則啊,又取了字號叫靈均。
我既有這麼多內在的美德啊,又外加優越的才能。
身披香草江離和幽雅的白芷啊,還編結秋蘭作為佩帶更加芳馨。
時光飛快,我似乎要來不及啊,心裏總怕歲月流逝不把我等待。
清晨摘取山坡上的香木蘭啊,傍晚又把經冬不枯的香草來採。
日月飛馳不停留啊,春去秋來輪迴替代。
想那花草樹木都要凋零啊,唯恐美人也將有暮年到來。
你為什麼不乘著壯年拋棄惡習啊,又為什麼不改變原來的法度?
你若乘上駿馬而奔馳啊,那就來吧,請讓我為你帶路:
昔三后之純粹兮 固眾芳之所在
雜申椒與菌桂兮 豈維紉夫蕙芷
彼堯舜之耿介兮 既遵道而得路
何桀紂之猖披兮 夫唯捷徑以窘步
惟夫黨人之偷樂兮 路幽昧以險隘
豈余身之憚殃兮 恐皇輿之敗績
忽奔走以先後兮 及前王之踵武
荃不察余之中情兮 反信饞而齌怒
余固知謇謇之為患兮 忍而不能舍也
指九天以為正兮 夫唯靈修之故也
初既與余成言兮 後悔遁而有他
余既不難夫離別兮 傷靈修之數化
古代的三王德行完美啊,眾多的賢臣在朝中輔助。
既有累累的花椒子,又有卷卷的桂樹皮啊,豈祇是把蕙草和白芷編在一處?
那堯舜是多麼光明正大啊,已遵循正道而走上了治國的坦途。
架與紂是那樣猖狂放肆啊,他們祇因走上邪路而難以舉步。
那些結黨營私之徒苟且偷安啊,使國家的前途暗淡艱險。
我豈怕自身遭殃啊,怕祇怕王朝敗落就像大車倒翻!
我前前後後奔走照料啊,追隨看前王的足跡不斜不偏。
君王不體察我的本心啊,反而聽信說言對我怒火如燃。
我本知直言倉招來禍殃啊,想克制又怎能不聲不響。
上天可以為我作證啊,我這樣做的緣故全是為了君王。
當初他已與我說走啊,後來卻翻悔另有它想。
我早已不怕被離棄啊,傷心的是君王反復無常。
余既茲蘭之九畹兮 又樹蕙之百畝
畦留夷與揭車兮 雜杜蘅與芳芷
冀枝葉之峻茂兮 願俟時乎吾將刈
雖萎絕其亦何傷兮 哀眾芳之蕪穢
我已經培養了許多畝春蘭啊,又種植秋蕙畝數也不少。
分壟栽培留夷和揭車啊,還套種了杜衡與芷草。
希望它們枝高葉茂啊,但願到時候我將會收穫豐饒。
它們枝枯葉落倒不必悲傷啊,可悲的是這麼多香草變成了惡草。眾皆競進以貪婪兮 憑不厭乎求索
羌內恕己以量人兮 各興心而嫉妒
忽馳騖以追逐兮 非余心之所急
老冉冉其將至兮 恐脩名之不立
朝飲木蘭之墜露兮 夕餐秋菊之落英
苟余情其信姱以練要兮 長顑頷亦何傷
攬木根以結芷兮 貫薜荔之落蕊
矯菌桂以紉蕙兮 索胡繩之纚纚
謇吾法夫前脩兮 非世俗之所服
雖不周于今之人兮 愿依彭咸之遺則
眾小人爭權奪利貪婪成性啊,裝滿了腰包還貪求不已。
對己寬容卻猜疑他人啊,都勾心鬥角兩滿懷妒忌。
奔走追逐權勢和財富啊,這不是我急於追求的東西。
老年慢慢牠就要到來啊,怕的是美名未能樹立。
早晨我吮飲木蘭花的清露啊,晚上又服食秋菊的花瓣。
祇要我的情操確實美好而專一啊,長久的饑餓憔悴又何必悲嘆。
採來香木的根株繫上白芷啊,又把薛荔的花心聯成一串。
拿起菌桂再編上蕙草啊,搓成長長的胡繩花索圭在下邊。
我效法那前代的賢人啊,不作世俗的打扮。
雖不合今人的心意啊,我願遵循彭咸遺留的規範。
長太息以掩涕兮 哀民生之多艱
余雖好修姱以鞿羈兮 謇朝誶而夕替
既替余以蕙纕兮 又申之以攬芷
亦余心之所善兮 雖九死其猶未悔
怨靈脩之浩蕩兮 終不察夫民心
眾女嫉余之蛾眉兮 謠諑謂余以善淫
固時俗之工巧兮 偭規矩而改錯
背繩墨以追曲兮 競周容以為度
忳鬱邑余侘傺兮 吾獨窮困乎此時也
寧溘死以流亡兮 余不忍為此態也
鷙鳥之不群兮 自前世而固然
何方圜之能周兮 夫孰異道而相安
屈心而抑志兮 忍尤而攘詬
伏清白以死直兮 固前聖之所厚
深深地嘆息看擦拭眼淚啊,我哀傷人們的生活多災多難。
我祇因為熱愛美德並以之約束自己啊,卻旱晨受到責罵,晚上又被罷官。
這既是因為我以蕙草為佩飾啊,又加上我採了白芷精心編連。
祇要是我衷心喜愛的事啊,縱然為它死上多次也不後悔半點。
恨祇恨君王太糊塗啊,人們的心意他絲不察驗。
賤人們嫉妒我的美貌啊,造謠誣蔑我善於淫亂。
世俗的人本會投機取巧啊,違背了規矩把措施改變。
背棄正道而追求邪曲啊,爭著苟合求容反以為符合常規。
煩悶苦惱,我深深地惆悵啊,獨有我在此時遭受窮困命運多舛。
寧肯即刻死亡魂離魄散啊,我也不能把小人的醜態來現!
雄鷹猛雕不與燕雀為伍啊,自古以來理所當然。
方和圓怎能含在一起啊,哪有志趣各異的人能彼此相安?
心靈受屈精神壓抑啊,強忍指責把侮辱承擔。
堅守清白為直道而死啊,這本為而代聖賢所稱贊。
悔相道之不察兮 延佇乎吾將反
回朕車以復路兮 及行迷之未遠
步余馬於蘭皋兮 馳椒丘且焉止息
進不入以離尤兮 退將復脩吾初服
製芰荷以為衣兮 集芙蓉以為裳
不吾知其亦已兮 苟余情其信芳
高余冠之岌岌兮 長余佩之陸離
芳與澤其雜糅兮 唯昭質其猶未虧
忽反顧以遊目兮 將往觀乎四荒
佩繽紛其繁飾兮 芳菲菲其彌章
民生各有所樂兮 余獨好脩以為常
雖體解吾猶未變兮 豈余心之可懲
後悔選擇道路未曾細察啊,徘徊不進我將要回還。
掉轉我的車回到原來的道路啊,趁看在迷途上還沒走遠。
遛我的馬漫步在生有蘭草的水邊啊,又奔向長著椒樹的小山休息留連。
接近君王不成反遭責難啊,祇好退回去重修德行以償宿願。
用菱葉與荷葉製成上衣啊,又採集荷花瓣做成了裝。
不了解我也就算了啊,祇要我的內心真正芳潔高尚。
把我的花冠做得高高啊,使我佩帶給得長長。
芳香與污垢混雜一起啊,唯有我潔白的品質還朱受影嚮。
忽然回百縱目遠望啊,我將遊觀於遙遠的四方。
服飾佩帶豐富多彩啊,香氣勃勃愈來愈芬芳。
人們生來各有所好啊,祇有我愛好美德習以為常。
粉身碎骨我也不改變初衷啊,難道我會因受到教訓而放棄志向:女嬃之嬋媛兮 申申其詈予
曰
鯀婞直以亡身兮 終然殀乎羽之野
汝何博謇而好脩兮 紛獨有此姱節
薋菉葹以盈室兮 判獨離而不服
眾不可戶說兮 孰云察余之中情
世並舉而好朋兮 夫何煢獨而不予聽
老大姐連喘帶說心情急切啊,反反覆覆將我告誡。
說道:
「伯鯀秉性剛直不顧自身啊,終於死在羽山之野。
你為何事事百言又喜歡高潔啊,你為何偏要堅持美好的品節?
屋子裏堆滿了普普通通的花草啊,你卻不肯佩帶與眾有別。
對眾人的誤解不能挨家逐戶去解說啊,誰會將我們的本心詳察關切?
世人都在成群結黨啊,你為何偏要孤獨不聽我的勸戒?」
依前聖以節中兮 喟憑心而歷茲
濟沅湘以南征兮 就重華而陳詞
啟九辯與九歌兮 夏康娛以自縱
不顧難以圖後兮 五子用乎家巷
羿淫遊以佚畋兮 又好射夫封狐
固亂流其鮮終兮 浞又貪夫厥家
澆身被服強圉兮 縱欲而不忍
日康娛而自忘兮 厥首用夫顛隕
夏桀之常違兮 乃遂焉而逢殃
后辛之菹醢兮 殷宗用而不長
湯禹儼而祗敬兮 周論道而莫差
舉賢才而授能兮 循繩墨而不頗
皇天無私阿兮 攬民德焉錯輔
夫維聖哲以茂行兮 苟得用此下土
瞻前而顧後兮 相觀民之計極
夫孰非義而可用兮 孰非善而可服
阽余身而危死兮 攬余初其猶未悔
不量鑿而正枘兮 固前脩以菹醢
曾歔欷余鬱邑兮 哀朕時之不當
攬茹蕙以掩涕兮 霑余襟之浪浪我遵循前代聖賢的榜樣並無偏差啊,可嘆的是心中憤懣直到如今。
渡過湘江沅水我向方遠行啊,要找虞舜訴說我的本心:
「夏啟從天上取來《九辯》、《九歌》啊,他就在尋歡作樂中放縱自身。
看不到危難也不考慮後果啊,五個兒子因而內亂紛紜。
后羿樂射獵漫無節制啊,又喜歡射死大獸虎嚥狼吞。
狂亂之輩本不會有好的結局啊,他的家臣寒浞又對他的妻子起了貪心。
寒浞的兒子澆身強性暴啊,縱飲胡為不能自忍。
天天遊樂忘了自身危險啊,他那腦袋因而掉落埃塵。
夏桀的行為違背常理啊,終於遭到了禍殃。
商紂把人剁成肉醬啊,殷王朝因此不能久長。
商湯、夏禹嚴肅而又恭敬啊,周代的賢王講究治國之道謹慎恰當。
舉薦賢人授權能人啊,遵守法度沒有偏向。
皇天對人公正無私啊,看誰有德就給他幫忙。
聖明之人德盛行美啊,才得以享有天下,治理四方。
看一看前朝後代啊,觀察人們在立身處世上的根本打算。
哪有不義之事可以做啊,哪有不善之事可以幹?
我臨近危險幾乎要死亡啊,回顧當初的追求卻無後悔之感。
不度量插孔而削正榫頭啊,前代的賢人正因此而慘遭死難。」
我嗚咽抽泣心情煩惱啊,哀傷自己生不逢時。
拿來柔軟的蕙草擦拭眼淚啊,熱淚滾滾還是沾濕了衣衫。
鋪開衣襟跪看訴說這些話啊,我感到豁然開朗已找到正路。
跪敷衽以陳辭兮 耿吾既得此中正
駟玉虯以乘鷖兮 溘埃風余上征
朝發軔于蒼梧兮 夕余至乎縣圃
欲少留此靈瑣兮 日忽忽其將暮
吾令羲和弭節兮 望崦嵫而匆迫
路曼曼其脩遠兮 吾將上下而求索
飲余馬于咸池兮 摠余轡乎扶桑
折若木以拂日兮 聊逍遙以相羊
前望舒使先驅兮 後飛廉使奔屬
鸞皇為余先戒兮 雷師告余以未具
吾令鳳鳥飛騰夕 繼之以日夜
飄風屯其相離兮 帥雲霓而來御
紛總總其離合兮 斑陸離其上下
吾令帝閽開關兮 倚閶闔而望予
時曖曖其將罷兮 結幽蘭而延佇
世溷濁而不分兮 好蔽美而嫉妒
朝吾將濟于白水兮 登閬風而媟馬
忽反顧以流涕兮 哀高丘之無女
駕馭著玉龍乘上鳳車啊,立刻乘風奔向天上的征途。
清晨從九疑山啟程啊,黃昏使到了崑崙山上的縣圃。
本想在仙門之前稍稍歇息啊,太陽匆匆下落時已近日暮。
我命日神的馭者停車不前啊,望看崦嵫山不要靠近妳的歸宿處。
前途漫漫多麼遙遠啊,我還要上天下地共尋求正路。
早上我飲馬在那咸池啊,又把馬繫在太陽昇起的扶桑。
到黃昏折一枝若木來阻攔太陽下落啊,且讓我逍遙徘徊不慌不忙。
前邊讓月神的馭者開路啊,後邊讓風神追隨馳翔。
鸞鳥鳳凰為我警戒開道啊,雷公卻告我還沒有備好行裝。
我令鳳車昇騰飛馳啊,夜以繼日不停奔忙
旋風聚集向我靠攏啊,率領看雲霞來迎接護航。
繽紛的雲霞聚散流動啊,色彩斑斕上下飛揚。
我叫天帝的守門人為我開門啊,他卻冷眼相看斜靠在門旁。
暮色暗淡天光將盡啊,我編結看幽蘭久久徬徨。
世道混濁美醜不分啊,專好嫉妒把好人阻擋。
清晨我渡過白水啊,登上了閬風繫馬停留。
忽然回首不禁涕淚交流啊,哀嘆那高山上無美女可求。
溘吾遊此春宮兮 折瓊枝以繼佩
及榮華之未落兮 相下女之可詒
吾令豐隆乘雲兮 求宓妃之所在
解佩纕以結言兮 吾令蹇脩以為理
紛總總其離合兮 忽緯繣其難遷
夕歸次於窮石兮 朝濯髮乎洧盤
保厥美以驕傲兮 日康娛以淫遊
雖信美而無禮兮 來違棄而改求
覽相觀於四極兮 周流乎天余乃下
望瑤台之偃蹇兮 見有娀之佚女
吾令鴆為媒兮 鴆告余以不好
雄鳩之鳴逝兮 余猶惡其佻巧
心猶豫而狐疑兮 欲自適而不可
鳳凰既受詒兮 恐高辛之先我
欲遠集而無所適兮 聊浮遊以逍遙
及少康之未家兮 留有虞之二姚
理弱而媒拙兮 恐導言之不固
世溷濁而嫉賢兮 好蔽美而稱惡
閨中既已邃遠兮 哲王又不寤
懷朕情而不發兮 余焉能忍此終古
匆匆地又來到東方的仙宮啊,摘下了玉樹枝把佩飾添修。
乘看玉樹之花尚未凋落啊,尋一個下界美女把禮品來投。
我命令豐隆駕起彩雲啊,尋找那宓妃在何處居留。
解下玉佩想和她訂約啊,我命蹇修為媒去通情由。
她態度變幻若即若離啊,忽然又鬧蹩扭再也不將就。
她晚上住在窮石啊,清晨在洧盤邊洗髮梳頭。
仗看她那美貌目中無人啊,成天玩樂沉湎於冶遊。
她誠然美麗卻全無禮儀啊,我將拋開她另作追求。
觀察了遙遠的四方啊,走遍了天上又回到人間尋找。
遠望那玉臺高高聳立啊,看見了有娀氏的美女簡狄分外妖嬈。
我令鳩鳥為我作媒啊,它竟告訴我說她不好。
雄鳩叫喚著飛去說合啊,我又嫌它過於輕佻。
心中猶豫滿腹狐疑啊,想自己前去又覺不妙。
鳳凰已受了聘禮為帝嚳作媒啊,恐怕他在我之前已把簡狄娶討。
想往遠方又無處可去啊,且讓我飄流四方逍遙遊蕩。
乘著少康還沒有成家啊,還留著有虞氏的兩個姑娘。
理由不足媒人又笨拙啊,恐怕說合不牢白忙一場。
世道混濁而嫉妒賢能啊,總喜歡掩人之美而把惡行張揚。
美人閨房既是深遠難通啊,君王又不能醒悟而心明眼亮。
滿懷衷情無可抒發啊,我怎能終身忍受這樣的苦況!
找來算卦用的茅草和竹片啊,請靈氛為我預卜休咎。
我問:
「雙方美好一定可以結合啊,就看誰真正美好並把這結合來求?
我想天下是多麼廣大啊,難道那美女祇是這裏才有?」
靈氛答道:「你努力遠去不要猶豫啊,哪個追求美好的人會把你放棄?
天下何處沒有芳草啊,你為什麼一定要懷戀故居?
世道昏暗而今人目眩啊,誰會來識別我們是好是壞?
人們的好惡本來就不同啊,這幫小人的愛好卻分外奇怪。
家家戶戶都把臭艾插滿腰間啊,反倒說芳香的蘭草不可佩帶。
觀察草木都分不清好壞啊,又怎能對美玉估價得當?
拿糞土塞滿了荷包啊,卻說那累累的花椒一點不香。」
欲從靈氛之吉占兮 心猶豫而狐疑
巫咸將夕降兮 懷椒糈而要之
百神翳其備降兮 九嶷繽其並迎
皇剡剡其揚靈兮 告余以吉故
曰
勉陞降以上下兮 求矩矱之所同
湯禹嚴而求合兮 摯咎繇而能調
苟中情其好脩兮 又何必用夫行媒
說操築於傅巖兮 武丁用而不疑
呂望之鼓刀兮 遭周文而得舉
甯戚之謳歌兮 齊桓聞以該輔
及年歲之未晏兮 時亦猶其未央
恐鵜鴃之先鳴兮 使夫百草為之不芳
我想聽從靈氣的吉祥占卜啊,心中猶豫主意不定。
聽說巫咸將在晚間降神啊,我帶著花椒精米去迎候神靈。
眾神遮天蔽日一起降臨啊,九疑山約諸神紛紛相迎。
輝煌耀目神光大顯啊,告訴我先賢遇合的佳話典型。
他說:
「努力尋求哪怕上天人地啊,去尋求那志同道合的英豪。
商湯、夏禹認真尋求同道啊,得到了伊尹、皋陶君臣協調。
祇要內心真正愛好賢美啊,又何必用媒人來作介紹?
傅說拿看築版在傅巖打牆啊,殷高宗毫不猶疑將他選挑。
姜太公不過是磨刀宰牛的屠夫啊,遇見了周文王而一步登高。
寧戚敲著牛角唱歌啊,齊桓公聽見了就讓他輔佐當朝。
乘著這年歲還不太老啊,這時光也未曾終了。
怕的是杜鵑鳥鳴聲先起啊,各樣的花草都要隨之香消。」
何瓊佩之偃蹇兮 眾薆然而蔽之
惟此黨人之不諒兮 恐嫉妒而折之
時繽紛其變易兮 又何可以淹留
蘭芷變而不芳兮 荃蕙化而為茅
何昔日之芳草兮 今直為此蕭艾也
豈其有他故兮 莫好脩之害也
余既以蘭為可恃兮 羌無實而容長
委厥美以從俗兮 苟得列乎眾芳
椒專佞以慢慆兮 樧又欲充夫佩幃
既干進而務入兮 又何芳之能祗
固時俗之流從兮 又孰能無變化
覽椒蘭其若茲兮 又況揭車與江離
惟茲佩之可貴兮 芳菲菲而難虧兮
委厥美而歷茲兮 芬至今猶未沫
和調度以自娛兮 聊浮游而求女
及余飾之方壯兮 周流觀乎上下
我的佩玉是多麼瑰奇不凡啊,眾人卻將它遮蔽得暗淡無光。
這幫結黨營私之徒不講信義啊,恐怕他們會因嫉妒而加以摧傷。
時俗紛亂變化無常啊,我怎能在此滯留久長。
蘭草、芷草變得不香啊,百菖蒲、零陵香也變得跟茅草一樣。
為什麼從前的香草啊,如今竟成了白蒿、臭艾的模樣。
這難道還有別的緣故啊,都祇因為不愛惜美質而受害受傷。
我以為幽蘭可靠啊,誰知它並無實質空有表象。
拋棄了它的美貿而追隨世俗啊,祇求苟且刑人「眾芳」的行當。
花椒變得專橫諂媚又狂傲啊,樧子又想冒充香料混進香囊。
既然是祇求進用而竭力鑽營啊,又怎能看重自己的品潔行芳?
本來世俗就有隨波逐流之風啊,又誰能保持不變把風氣來擋?
看一看花椒、幽蘭不過如此啊,又何況揭車、江離之類本來平常!
祇有我的佩飾永遠可貴啊,它的美質卻被人鄙棄落到這般下場。
但它那濃郁的香氣不會消退啊,至今沒有泯滅它固有的芬芳。
讓佩玉鳴響與步伐協調以自歡娛啊,為了尋求美女我且飄遊四方。
來找的佩飾正在盛美之時啊,我將上上下下四方觀訪。
靈氛既告余以吉占兮 歷吉日乎吾將行
折瓊枝以為羞兮 精瓊爢以為粻
為余駕飛龍兮 雜瑤象以為車
何離心之可同兮 吾將遠逝以自疏
邅吾道夫昆侖兮 路脩遠以周流
揚雲霓之晻藹兮 鳴玉鸞之啾啾
朝發軔于天津兮 夕余至乎西極
鳳凰翼其承旂兮 高翱翔之翼翼
忽吾行此流沙兮 遵赤水而容與
麾蛟龍使梁津兮 詔西皇使涉予
路脩遠以多艱兮 騰眾車使徑侍
路不周以左轉兮 指西海以為期
屯余車其千乘兮 齊玉軑而並馳
駕八龍之蜿蜿兮 載雲旗之委蛇
抑志而弭節兮 神高馳之邈邈
奏九歌而舞韶兮 聊假日以媮樂
陟陞皇之赫戲兮 忽臨睨夫舊鄉
僕夫悲余馬懷兮 蜷局顧而不行
靈氛既已告訴我吉利的占卜啊,選擇吉日我將遠遊四方。
折下玉樹的嫩枝做菜肴啊,精選玉屑作為乾糧。
為我駕上飛龍啊,兼用美玉、象牙做成車輛。
離心離德的人怎能合到一起啊,我將自動疏離高飛遠(風易)。
我在崑崙山轉了路啊,路途遙遠周遊四方。
雲旗飛揚遮天蔽日啊,龍車的玉鈴叮噹作響。
清晨從天河渡口啟程啊,黃昏已來到天上極西的地方。
鳳凰展翅連接著雲旗啊,它們節奏整齊高高飛翔。
忽然我路經西方這片流沙啊,沿著赤水徘徊徬徨。
指揮蛟龍在渡口充當橋梁啊,命令少皞將我渡到彼岸。
路途遙遠又多艱難啊,使眾車飛騰護衛在我車旁。
路過不周山再向左轉啊,指定西海為大家聚集的地方。
我集結千乘車輛啊,對齊了車輪並進長驅。
八龍駕車蜿蜒而行啊,車上的雲旗招展又捲曲。
定下心來停車不前啊,神思悠悠向高遠處飛去。
演奏《九歌》跳起《韶》舞啊,藉此時光暫求歡娛。
上昇於天進人光明境界啊,忽然往下看到了故鄉舊居。
僕從悲傷馬也懷戀啊,曲身回顧再也不往前去。
亂曰 已矣哉
國無人莫我知兮 又何懷乎故都
既莫足為美政兮 吾將從彭咸之所居
尾聲: 算了吧!
楚國無賢不知我心啊,又何必懷戀故都? 既然不能和他們一起實行美政啊,我將追隨彭咸去往他的居處。
另一種翻譯版本:
炎帝啊,我是你的遠代子孫,伯庸——是我先祖的光輝大名。歲星在寅的那一年的正月庚寅,我從天上翩然降臨。尊敬的先祖啊,仔細揣度我剛剛下凡的時辰和啼聲,通過佔卜賜給了我相應的美名。給我取的大名叫正則啊,給我取的別號叫靈均。
上天既賦予我這麼多內在的美質啊,又加之以我注意修養自己的品性。我披著噴吐幽香的江離和白芷啊;又聯綴起秋蘭作為自己的佩巾。光陰似箭,我惟恐抓不住這飛逝的時光,讓歲月來塑造我美好的心靈。清晨,我浴著晨曦去拔取坡上的木蘭,傍晚,我背著夕陽在洲畔採摘宿莽來潤德潤身。太陽與月亮互相交迭,未嘗稍停,新春與金秋相互交替,永無止境。想到樹上黃葉紛紛飄零,我害怕美人啊,您頭上也添上絲絲霜鬢!為什麼,為什麼你不任用風華正茂的賢者,廢棄汙七八糟的小人?為什麼,為什麼你不改變已經過時的法度?駕著龍馬,飛快地向前猛奔!來!我給你充當向導。沿著康莊大道走向幸福與光明。
憶往昔,我三代先王的德行是那麼完美精純,一叢叢芳草鮮花簇擁著他們。那時節啊,花椒與桂樹層層相間,哪裏只是蕙草與白芷散發芳芬?哦!唐堯和虞舜是多麼正大光明,他們遵循著正道,向著光明邁進。夏桀和商紂是多麼狂亂啊,只想走捷徑,抄小路,結果使自己走向困境。那些黨人是這樣苟且偷安,他們一步步走向死胡同而不思反省。難道我擔心自己會遭受災禍?不,我擔心的是楚國的車輪將要覆傾!
急匆匆,我為王朝的復興前後奔波,希望跟上前代明王的腳印。君主啊,你不能體察我的一片衷情,反而聽信讒言,對我大發雷霆。我明明知道直諫忠會招災惹禍,但我怎麼能看著祖國沉論!我敢手指蒼天讓它給我作征,我對你完全是一片忠心!想過去,你與我披肝瀝膽,定下約言,可後來,你卻另作打算,不記前情。我和你分別並不感到難堪,傷心的是你的為人太不守信!
我曾經栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地面。我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝乾參天,到時候就可以收獲藏斂。即使花兒謝了,那又有什麼悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經發生了質變。
我曾經栽培了大片的春蘭,又種下了秋蕙百來畝地面。我還分塊種植了芍藥與揭車,將馬蹄香與白芷套種其間。我真希望它們能夠綠葉成蔭、枝乾參天,到時候就可以收獲藏斂。即使花兒謝了,那又有什麼悲傷,最痛心的是,眾多的香草已經發生了質變。
那些個黨人爭著貪利奪權,孜孜以求地追逐著功名利祿。他們都猜忌著別人而原諒自己,彼此間勾心鬥角,相互嫉妒。像他們那樣竭盡全力去爭權奪利,實在不是我內心所要追求的東西。我覺得自己的老境將要漸漸到來,只擔心美好的名聲來不及樹立。清晨,我吮吸著木蘭花上的墜露,傍晚,我餐食著菊花瓣上的蓓蕾。只要內心是真正的美好而又精純,我就是長久地面黃肌瘦又有何可悲?我用木蘭的根須把白芷拴上,再穿上帶著露珠的薜荔。我用菌桂的嫩枝連綴起蕙草,再絞起胡繩的一串串花蕊。我是如此虔誠地效法古代的聖賢,絕非一般世俗之徒的穿戴。我不能和今人志同道合,但卻心甘情願沐浴彭鹹的遺輝。
我揩拭著辛酸的眼淚,聲聲長歎,哀歎人生的航道充滿了艱辛。我只不過是潔身自好卻因此遭殃受累,早晨去進諫,到傍晚就遭毀棄!他們毀壞了我蕙草做的佩帶,我又拿芬芳的白芷花來代替。這些都是我內心之所珍愛,叫我死九次我也絕不改悔!我只怨君主啊真是荒唐,你始終是不肯洞察我的胸臆。你周圍的侍女嫉妒我的姿容,於是造出百般謠言,說我妖艷狐媚!那些貪圖利祿的小人本來就善於投機取巧,方圓和規矩他們可以全部拋棄。追隨著邪曲,違背了法度,卻厚著臉皮自吹符合先王的道義。我憂愁,我煩悶,我承受著無邊的罪戾,我困頓潦倒在這人妖顛倒的時期!我寧願暴死而屍漂江河,也絕不和他們同流合污,沆瀣一氣。
哦,那鳳鳥怎麼能和家雀合群?自古以來本就這樣涇渭分明。哪有圓孔可以安上方柄?哪有異路人能攜手同行!我委屈著自己的心志,壓抑著自己的情感,暫且忍痛把譴責和恥辱一起擔承。保持清白之志而死於忠貞之節,這本為歷代聖賢所贊稱!
我後悔,後悔我當初沒有看清前程,遲疑了一陣,我打算回頭轉身。好在迷失方向還不算太遠,掉轉車頭,我依舊踏上原來的水驛山程。我走馬在這長滿蘭蕙的水濱,我奔向那高高的山脊,到那兒去留停。我既然進言不聽反而獲罪,倒不如退居草野,把我的舊服重整。我裁剪碧綠的荷葉縫成上衣啊!又將潔白的蓮花綴成下裙。沒人理解我,就讓他去大放厥詞吧!只要我內心是真正的馥郁芳芬。我把頭上的帽子加得高而又高啊,我把耀眼的佩帶向下拉得緊而又緊。
哦!女嬃她嘮嘮叨叨一聲聲把我指責,她說:「因過於剛直而惹禍遭災,到頭來慘死在羽山你難道一無所聞。你為什麼要時進忠言而又愛好修身,獨具這美好的一片冰心?滿屋子已經堆滿了惡花穢草,唯獨你不願佩戴實在太天真。眾人不可能挨家挨戶去一一說明,又有誰會體察咱們的內心?世人都在互相吹捧結黨營私,你為什麼連我的話半句都不願聽?」
遵循著先聖的遺訓來修身厲行,現實的遭遇使我悲憤填膺!我沿著湘江逆流而上,我要向大舜去陳說我的內心:「夏後從上天偷回《九辯》和《九歌》,到凡間縱情作樂恣意荒淫。不居安思危預防後患,他的五個兒子終於失掉了民心!后羿也愛好田獵,溺於遊樂,一味沉迷於射殺那些猛獸和珍禽。本來淫亂之輩就少了有善終,他的國相寒浞殺了他,又和他的老婆成親!寒浞之子過澆依仗自己健壯的體格,放縱情慾而不肯控制自己的獸性。他每日裡尋歡作樂得意忘形,丟掉了自己的腦袋不自省。夏桀經常違背正道,終於落得個亡國喪身。
殷紂把自己的忠良剁成肉醬,他的王位因此顛隕!成湯和大禹都嚴明而又謹慎,周文武都任法而講仁。他們都憑德才選用賢臣,遵守繩墨而不差毫分。皇天啊!光明正大不存偏私偏愛,看見有德的人就設法讓他成為輔弼之臣。只有那德行高邁的聖人賢哲,方才讓他享有天子那樣的尊稱!回顧前王而又觀省後代,再仔細考察天下的民情。不曾有過不義的人可以重用,不曾有過不善的事可以推行。即使死神已經向我步步逼近,回想起初衷我也毫無悔恨。怎能將方榫塞進圓孔啊,古代的賢者正因此而碎骨粉身!我泣不成聲啊滿心悲傷,哀歎自己是這樣生不逢辰。拔一把柔軟的蕙草揩拭眼淚,眼淚漣漣沾濕了我的衣襟 。」
我跪在鋪開的衣襟上傾訴衷腸,中正之道在我心中閃亮。鳳凰為車,白龍為馬,御著那飄忽的長風我飛向天上。清晨,我從那南方的蒼梧之野起程,傍晚,我到崑崙山下的懸圃卸妝。我本想在靈瑣停留片刻,無奈太陽下沉,暮色蒼茫。我叫那日御羲和按節徐行,不要急急地馳向崦嵫山畔。前面的路程遙遠而又漫長,我要上天下地到處去尋覓心中的太陽。
我讓龍馬在咸池痛飲瓊漿,我把馬韁拴在扶桑樹上。折幾枝若木去拂試日邊的陰翳,我暫且在這裡休息徜徉。我派月神在前面充當嚮導,讓風神在後面緊緊跟上。鸞鳥與鳳凰為我在前面警戒開道,雷師卻說還沒有安排停當。我命令鳳鳥展翅飛騰啊!日以繼夜地向九天翱翔。旋風啊積聚著力量!率領著雲霓向我迎上。雲霓越聚越多啊忽離忽合,五光十色上下左右飄浮蕩漾。我叫守衛把天門打開,他卻靠著天門衝著我望望。這時候日色已經昏暗,我扭結著幽蘭久久地在那裡盤桓,這世道是一片渾濁,總愛嫉妒他人之才,掩蓋他人之長。
拂曉,我度過崑崙山下的白水,把龍馬拴在閬風山上。舉目四望我眼淚潸潸,傷心這高山上竟沒有美妙的女郎。匆匆地,我游到了東方的春宮,折下玉樹瓊枝插在我這蘭佩上。趁著這瑤花還未凋謝,我要到下界送給心愛的女郎。我吩咐豐隆駕起彩雲,去尋找宓妃幽靜的門巷。我解下蘭佩寄托自己的一片深情,請那蹇修當我的紅娘。宓妃她開始對我還若即若離,突然間卻對我冷若冰霜。晚上她到窮石同后羿消夜,清晨她卻在洧磐河把頭髮梳晾。她自矜貌美,滿臉高傲,整天在外縱情放蕩。
即使她的確長得很美,可待人實在太沒修養,我只好放棄她另謀新歡。我周遊了九霄,觀察了八荒,回到了熙熙攘攘的下方。望見高聳華麗的玉台,看見了有娀氏的美女簡狄,她真是舉世無雙。我托鴆鳥為我說謀,它卻撒謊說簡狄不良。那雄斑鴆一邊飛翔一邊高叫,我想托它又嫌它更不端莊。我的心裡躊躇而又狐疑,想自己親往又覺得不好向她啟齒開腔。
雖然鳳凰已經為我送去了聘禮,我又怕帝嚳的我搶先爭強。我想到遠方棲身又怕沒有容身的地方,只好在此到處逍遙,隨處飄蕩。趁著少康尚未成家,留下了有虞氏兩位美麗的姑娘。一想到使者這般軟弱,媒人這樣笨拙,我真怕他傳達不了自己的九曲衷腸。這世道實在太混濁,總喜歡掩蓋美德,嫉妒賢良。那王室的內宮是如此幽深,你明智的君王又始終不肯醒來端詳。滿懷著忠貞之情卻又不能對你面講,我怎能忍受痛苦的折磨,直到老死。
我將靈草與竹枝取來占卜,請靈氛為我解釋疑團。他說:「郎才女貌一定會結成眷屬,哪有真正的美人沒人喜歡。你想想九州是這樣遼闊廣大,難道只有這裡才有雲鬢玉顏?快遠走高飛,別遲疑掛牽,誰個求美會將你丟在一邊?這世上哪裡沒有芳草鮮花,你為什麼一定要戀著自己的家園?這兒世道黑暗,人妖顛倒,有誰能辨別出邪惡與良善?人們的好惡本來就各不相同,只是那些黨人總是與世人相反,他們戶戶都將惡草系滿腰間,反而說幽香的蘭草不可佩在身邊。香花惡草他們都不會鑒別,那美玉他們又怎能正確評判?他們將污土填滿自己的佩囊,反而說大花椒並不香艷。」
我想聽從靈氛的卦辭,可心裡卻猶豫而狐疑。今晚巫咸將要從天上降臨,我懷著花椒祭米去求伊。啊!天上諸神遮天蔽日齊降,九嶷山上的眾神紛紛前來迎之。他們靈光閃閃地顯示著神異,那巫咸又告訴我將要大吉大利。他說:「你應該努力上下求索,按照原則去選擇意氣相同的同志。夏禹商湯都嚴正地選拔賢才,皋陶和伊尹因此能做他們的輔弼。只要你真正愛好修潔,又何必到處去求人托媒。傅說曾經在傅巖做過泥木工,武丁重用他而不生疑。姜太公在朝歌操過屠刀,遇上周文王就大展才氣。寧戚放牛時引吭高歌,齊桓公聽了把他看作國家的柱石。趁你年華還未衰老,施展才華還有大好的時機。當心那伯勞鳥叫得太早,使得百草從此失去了芳菲。」
為什麼我的玉珮如此美艷,人們卻要故意將它的光輝遮掩?這些小人真是不能信賴,擔心他們會出於嫉妒而將玉珮折斷!時世紛亂而且變化無常啊,我怎能在這裡久久流連。蘭與芷都消盡了芬芳,荃與蕙都化為了草蔓,為什麼過去那些香草,今日竟變成了蒿艾而不鮮?難道會有別的緣因可找?都只怪他們自己沒有勤加鍛煉。我本以為幽蘭可以依靠,誰知他也虛有芳顏。拋棄了自己的美質而隨俗浮沉,苟且地列入這眾芳之班!
花椒謅上傲下自有一套,茱萸也想鑽進香襄裡面。他們既然只會拚命地鑽營,又怎能望它們保持美質不變?這些世俗之徒本就趨炎附勢,又有誰能在這惡劣的氛圍中不受污染!香椒和蘭草已經完全腐臭,更何怪那揭車與江離都已改觀!只有我這玉珮最為可貴,人們拋棄了它的美質,而它卻堅定自己的冰清玉潔!它馥郁勃盛,清香四溢,直到如今還未曾有絲毫變換!保持著沖和的態度,歡愉的心態,我姑且再四處神遊去尋找理想的女伴。趁著這佩飾還閃耀著璀璨的光輝,我要去天地四方再一一觀光。
靈氛已告知我卜占吉祥,選定好日子我將再出走四方。我折下瓊枝作為珍餚啊,又舂好玉屑作為乾糧。騰飛的神龍啊,是我乘車的坐騎,我的車馬,又用美玉和象牙裝潢。我怎能跟這些黨人混在一起,飄然遠逝,我要去創造自己的輝煌。我將行程轉向西方的崑崙,道路遙遠而又曲彎,滿天雲霓像彩旗飄揚在九天,玉製的車鈴,發出鏗鏘的音響。早晨我從天河的渡口出發,黃昏我到西天徜徉。鳳凰的彩翎接連著彩旗,高飛在雲天任意翱翔。轉眼間我來到這一片流沙,沿著赤水河我又從容盤桓。
我指揮蛟龍在渡口搭起橋樑,叫西皇幫助我涉過這赤水急灘。行程如此遙遠,天路這般艱難,我叫隨從的車隊侍候兩旁。翻過不周山巒,我們向左拐彎,那浩瀚的西海才叫人神往。我們成千的車輛列著隊伍,玉製的車輪在隆隆地轟響。每輛車駕著幾條蜿蜒的神龍,車上的雲旗啊飄揚在雲端。控制著滿腔的興奮,我的心如奔馬,馳向遠方。演奏著《九歌》,舞起了《九韶》,我要盡情地歡樂和歌唱。上升啊,翱翔,我剛剛升上燦爛的天宇,猛回頭卻望見了熟悉的故鄉。啊,我的僕人悲泣,我的馬兒徬徨,它蜷曲著身子,頻頻回首,不肯再在茫茫的穹蒼……
算了吧!算了吧!舉國沒有人,沒有人理解我,我又何必迷戀著故鄉!既然沒有人能與我一同推行美政理想,我就去追隨那前代的神巫彭鹹,相依為伴。
留言列表